Zoekresultaten
Resultaat 61 - 80 (van 192)
Jaap Grave Zulk vertalen is een werk van liefde
bemiddelaars van Nederlandstalige literatuur in Duitsland, 1890-1914
Rond 1900 was er een hausse aan Duitse vertalingen van Nederlandse literatuur. Vertalers als Wilhelm Sporh, Else Otten, Paul Raché en Otto Hauser speelden hierin een belangrijke rol als bemiddelaar, literair agent en recensent. De receptie van Nederlandse en Vlaamse literatuur paste in het oplevend nationalisme binnen het Germaanse taalgebied. In deze bewerking van zijn proefschrift geeft de auteur een gedetailleerd beeld van deze periode. Recensie in Ons Erfdeel.45(2002)1(jan/feb.136-137).
Non-fictie
Nederlands | 360 pagina's | Vantilt, Nijmegen | 2001
Gedrukt boek
Kristin Mimi Lieve Leen De Troyer Het einde van de Alpha-tekst van Ester
vertaal- en verhaaltechniek van MT 8,1-17, LXX 8,1-17 en AT 7,14-41
Non-fictie
Nederlands | 360 pagina's | Peeters, [Leuven] | 1997
Gedrukt boek
Gerard Fritschy "noem het maar: Het verhaal van de overtollige mens..."
Non-fictie
Nederlands | 24 pagina's | Porte Folio | 2000
Gedrukt boek
Hans Boland Het Nederlands van Tsjechov
pleidooi voor een emancipatie van de vertaalkunst
Kanttekeningen bj het vertalen van werk van de Russische schrijver Anton Tsjechov (1860-1904) in hedendaags Nederlands.
Non-fictie
Nederlands | 160 pagina's | Uitgeverij Pegasus, Amsterdam | 2021
Gedrukt boek
Universiteitsbibliotheek van Amsterdam Glazemaker, 1682-1982
catalogus bij een tentoonstelling over de vertaler Jan Hendriksz Glazemaker in de Universiteitsbibliotheek van Amsterdam
Nederlands | 86 pagina's | Universiteitsbibliotheek, Amsterdam | 1982
Gedrukt boek
Letterlijkheid, woordelijkheid
Non-fictie
Engels | Nederlands | 316 pagina's | Fantom, Antwerpen, Harmelen | 1995
Gedrukt boek
Zrinka Stahuljak Fixers
agency, translation, and the early global history of literature
Engels | 345 pagina's | The University of Chicago Press, Chicago | 2024
Gedrukt boek
James S. Holmes Translated!
papers on literary translation and translation studies
Non-fictie
Engels | 117 pagina's | Rodopi, Amsterdam | 1988
Gedrukt boek
Tolk- en vertaalcompetentie
onderwijs- en toetsvormen
Non-fictie
Nederlands | 163 pagina's | Acco, Leuven, Den Haag | 2010
Gedrukt boek
Object: Nederlandse literatuur in het buitenland
Methode: onbekend; vormen van onderzoek naar de receptie van literatuur uit het Nederlandse taalgebied; teksten en lezingen gehouden op het gelijknamige symposium, 29 en 30 oktober 2004 aan de Rijksuniversiteit Groningen
Vertalingen zijn de enige mogelijkheid iets te weten te komen over een andere nationale literatuur. Een lang proces van selectie door de buitenlandse uitgever, recensent of door de vertaler gaat vooraf aan de keuze welke boeken voor vertaling in aanmerking komen. Verschillende vormen van onderzoek naar de receptie van vertaalde literatuur komen aan bod. Daaruit blijkt dat de context waarin de vertaalde literatuur functioneert een rol speelt en dat het optreden van bemiddelaars van groot belang kan...
Non-fictie
Nederlands | 192 pagina's | Barkhuis, Groningen | 2007
Gedrukt boek
Marjanne Termorshuizen-Arts Juridische semantiek
een bijdrage tot de methodologie van de rechtsvergelijking, de rechtsvinding en het juridisch vertalen
Non-fictie
Nederlands | 348 pagina's | Wolf Legal Publishers], [Nijmegen | 2003
Gedrukt boek
Stichting Bibliographia Neerlandica In Nederduitsch gewaad
Nederlandse beschouwingen over vertalen 1760-1820
Non-fictie
Nederlands | 150 pagina's | Stichting Bibliographia Neerlandica, 's-Gravenhage | 1993
Gedrukt boek
Peter Burke Ik vertaal, dus ik ben
vertalers en vertalingen in vroegmodern Europa
Burke geeft ter voltooiing van zijn felllowship bij de Koninklijke Bibliotheek een overzicht van de vertaaltradities met een nadruk op Nederlandse vertalingen van historische werken. De oorspronkelijk Engelse tekst sprak hij uit tijdens een publiekslezing in april 2005, georganiseerd door de Koninklijke Bibliotheek en het Historisch Nieuwsblad.
Non-fictie
Nederlands | 39 pagina's | Bakker, Amsterdam | 2005
Gedrukt boek
Bartho Kriek 'Zwanen paren bij het leven...'
...en andere instinkers en uitglijers in ondertitels
Verzameling veelgemaakte vertaalfouten van ondertitelaars op de Nederlandse televisie.
Non-fictie
Nederlands | 166 pagina's | P2P Publishing, [Well] | 2012
Gedrukt boek
Stella Linn Vertalen uit het Spaans
tekst en uitleg
Praktische training in het vertalen Nederlands-Spaans, met oefenstof.
Non-fictie
Nederlands | 256 pagina's | Coutinho, Bussum | 2007
Gedrukt boek
Vertaler: een erkend beroep?
verslag van het NVTV-colloquium op 5 november 1994
Non-fictie
Nederlands | 64 pagina's | Nederlandse Vereniging van Tolken en Vertalers, Maastricht | 1995
Gedrukt boek
Forum info
handboek voor vertalers
Non-fictie
Nederlands | 219 pagina's | Stichting Vertalersforum, Ede | 1994
Gedrukt boek
Katholieke Vlaamse Hogeschool Mens en machine in de vertaalopleiding
bijdragen tot de vertaaldidactiek
Non-fictie
Nederlands | 204 pagina's | Fantom, Antwerpen, Harmelen | 1993
Gedrukt boek
Kris Humbeeck Literair vertalen: van twee kanten bekeken
vertalers en uitgevers aan het woord
Non-fictie
Nederlands | 32 pagina's | Nederlandse Taalunie, Den Haag | 2008
Gedrukt boek