Zoekresultaten
Resultaat 1 - 20 (van 32)
Zegerien Bruins De beoordeling van vertalingen van jeugdboeken, besproken aan de hand van twee kinderboeken van Peter Härtling
Nederlands | 31 pagina's | 1985
Gedrukt boek
Mieke K.T. Desmet Babysitting the reader
translating English narrative fiction for girls into Dutch (1946-1995)
Engels | 352 pagina's | Peter Lang, Bern [etc.] | 2007
Gedrukt boek
No child is an island
the case for childrens literature in translation
Engels | 266 pagina's | Pied Piper, Lichfield | 2006
Gedrukt boek
Children's literature in translation
challenges and strategies
Engels | 190 pagina's | St. Jerome Publishing, Manchester [etc.] | 2006
Gedrukt boek
The translation of children's literature
a reader
Engels | 259 pagina's | Multilingual Matters, Clevedon [etc.] | 2006
Gedrukt boek
Francisca van der Steen Op weg naar Groot-Brittannië
meningen van Britse en Nederlandse uitgevers over de mogelijkheden voor het Nederlandse kinderboek op de Britse boekenmarkt in kaart gebracht
Nederlands | 120 pagina's | Rijksuniversiteit, Utrecht | 1994
Gedrukt boek
Traduction pour les enfants
Themanummer onder redactie van de Finse onderzoekster Riitta Oittinen met 24 bijdragen van gerenommeerde jeugdliteratuuronderzoekers en -wetenschappers, over internationale vertalingen van o. m. werken van James Fennimore Cooper, Louisa May Alcott, Gabrielle Roy, Astrid Lindgren, Maurice Sendak, Selma Lagerlöf, Lewis Carroll, J.K. Rowling en over andere vertaalproblemen.
Frans | Engels | 332 pagina's | Presses de l'Université de Montréal, Montréal, Québec | 2003
Gedrukt boek
Overseas editions of Japanese children's books
Engels | 158 pagina's | Japanese Board on Books for Young People (JBBY), Tokyo | 1988
Gedrukt boek
Göte Klingberg Children's fiction in the hands of the translators
Engels | 90 pagina's | CWK Gleerup, [Lund, Sweden] | 1986
Gedrukt boek
Frederike Westera | Babette Cillekens Vertaalgeschiedenis van Alice in Wonderland
Nederlands | Universiteit van Amsterdam], [Amsterdam | 1990
Gedrukt boek
Birgit Stolt | Göte Klingberg Het vertalen van kinderboeken
Twee artikelen waarvan het eerste met praktijkvoorbeelden laat zien wat er bij vertalingen fout kan gaan, en het tweede een uiteenzetting geeft van de problemen die zich voordoen bij het onderzoek, dat voor het vertalen van kinderboeken in het algemeen noodzakelijk is
Non-fictie
Nederlands | 34 pagina's | Nederlands Bibliotheek en Lectuur Centrum, Den Haag | 1980
Gedrukt boek
Das Fremde in der Kinder- und Jugendliteratur
interkulturelle Perspektiven
Duits | Juventa-Verl, Weinheim, München | 1998
Gedrukt boek
Göte Klingberg Denna lilla gris går till torget och andra brittiska toy books i Sverige 1869-79
Zweeds | 179 pagina's | Rabén & Sjögren, [Stockholm] | 1987
Gedrukt boek
United States Board on Books for Young People Children's books from other countries
Engels | 305 pagina's | Scarecrow Press, Lanham, MD | 1998
Gedrukt boek
Göte Klingberg Att översätta barn- och ungdomsböcker
empiriska studier och rekommendationer
Zweeds | 309 pagina's | Pedagogiska institutionen, Lärarhögskolan, Mölndal | 1977
Gedrukt boek
E. Waegemans | Cees Willemsen Bibliografie van Russische literatuur in Nederlandse vertaling 1789-1985
Non-fictie
Nederlands | 391 pagina's | Universitaire Pers, Leuven | 1991
Gedrukt boek
Susan Kreller Englischsprachige Kinderlyrik
Deutsche Übersetzungen im 20. Jahrhundert
Duits | 363 pagina's | Peter Lang, Frankfurt | 2007
Gedrukt boek
Kirsten Waterstraat Das kinderliterarische Werk Annie M.G. Schmidts (1911-1995) und dessen Rezeption im deutschsprachigen Raum
Studie over de receptie van de kinderboeken van Annie M.G Schmidt in duitstalige landen
Duits | Fachbereich Neuere Philologien, Johan Wolfgang Goethe-Universität, Frankfurt am Main | 2004
Gedrukt boek
Richard Wunderlich | Thomas J. Morrissey Pinocchio goes postmodern
perils of a puppet in the United States
Engels | 257 pagina's | Routledge, New York [etc.] | 2002
Gedrukt boek
Svenja Blume Pippi Långstrumps Verwandlung zur "dame-bien-élevée" - die Anpassung eines Kinderbuches an ein fremdes kulturelles System
eine Analyse der französischen Übersetzung von Astrid Lindgrens Pippi Långstrump (1945-48)
Duits | 204 pagina's | Kovač, Hamburg | 2001
Gedrukt boek