Zoekresultaten
Resultaat 1 - 2 (van 2)
Science translated
Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe
Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source-texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase....
Non-fictie
Engels | Frans | 478 pagina's (PDF, 5,6 MB) | Leiven University Press, Leuven | 2017
E-book
Between text and tradition
Pietro d’Abano and the reception of Pseudo-Aristotle’s Problemata physica in the Middle Ages
New insights into Pietro d'Abano's unique approach to translations. The commentary of Pietro d'Abano on Bartholomew's Latin translation of Pseudo-Aristotle's Problemata Physica, published in 1310, constitutes an important historical source for the investigation of the complex relationship between text, translation, and commentary in a non-curricular part of the corpus Aristotelicum. As the eight articles in this volume show, the study of Pietro's commentary not only provides valuable insights into...
Non-fictie
Engels | Frans | 280 pagina's (PDF, 1,6 MB) | Leuven University Press, Leuven | 2017
E-book