Translation, interpreting and transfer: Alle titels
Resultaat 1 - 5 (van 5)
Recharting territories
intradisciplinarity in translation studies
Since the inception of Translation Studies in the 1970s, its researchers have held regular metareflections. Largely based on the assessment of translation and interpreting as two distinct but related modes of language mediation, each with its own research culture, these intradisciplinary debates have sought to take stock of the state of research within an ever-expanding discipline in search of (institutional) identity and autonomy. Recharting Territories proposes a more widespread and systematic...
Non-fictie
Engels | PDF, 3,6 MB | Leuven University Press, Leuven | 2022
E-book
Situatedness and performativity
translation and interpreting practice revisited
Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions...
Non-fictie
Engels | 209 pagina's (PDF, 4,7 MB) | Leuven University Press, Leuven | 2021
E-book
Transfer thinking in translation studies
playing with the black box of cultural transfer
The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept...
Non-fictie
Engels | PDF, 5,9 MB | Leuven University Press, Leuven | 2020
E-book
Olha Lehka-Paul Personality matters
the translator’s personality in the process of self-revision
The analysis of translated texts and investigations into the cognitive mechanisms involved in the process of translation are burgeoning areas of research in translation studies. Personality Matters ventures into a previously uncharted territory in its exploration of the psychological and cognitive characteristics of a translator. Combining psychology and translation process research, this groundbreaking study identifies personality traits that distinguish translators from non-translators, and shows...
Non-fictie
Engels | PDF, 7,1 MB | Leuven University Press, Leuven | 2020
E-book
Kayo Matsushita When news travels east
translation practices by Japanese newspapers
Journalism and unique translation practices by Japanese media today International news stories provided to the public basically rely on translation. Most of this translation is done not by translators, but by journalists with practically no training in translation. What happens when the norms of journalism and those of translation clash? In this book, the author, a trained conference interpreter and former international journalist, investigates translator decisions in the practice of Japanese news...
Non-fictie
Engels | PDF, 3,3 MB | Leuven University Press, Leuven | 2019
E-book