- Taal
-
Latijn | Nederlands
- Oorspronkelijke taal
-
Nederlands,
verschenen als Vierde vertaaling van het beroemde Latynsche petroniaansche gedicht, getyteld Ad manes violatos; &c. Dat is: aan de gehoonde gedachtenisse van Joan de Witt ..
- Ook beschikbaar als
-
E-book
Dit boek kun je niet aanvragen, maar wel inzien. Het ligt ter inzage op de volgende locatie:
ZB Middelburg
Versies
-
Ad manes violatos Jani Wittii libertatis Batavae vindicis quondam ac victimae
- Verschenen
-
1757
- Kenmerken
-
15 pagina's
- Aantekening
- dat is op, de geschonden overblyvzelen van Jan de Witt, voormaals handhaver van, en martelaar voor de vryheid der Batavieren
- Latijnse tekst met parallelle Nederlandse vertaling
-
Ad manes violatos Jani Wittii, libertatis Batavae vindicis quondam ac victimae.
- Verschenen
-
1757
- Kenmerken
-
16 pagina's
- Aantekening
- Ondertekend: Philalethes Batavus (i.e. Petrus Burmannus de jongere)
- Tekst in het Nederlands en Latijn
-
Ad manes violatos Jani Wittii, libertatis Batavae vindicis quondam ac victimae.
- Verschenen
-
1757
- Kenmerken
-
1 pagina's
- Aantekening
- Vertaler onbekend (Knuttel)
- Latijnsche tekst getek.: Philalethes Batavus
- Titel en tekst in het Latijn en Nederlands
-
Nieuwe en verbeeterde druk
- Verschenen
-
1757
- Kenmerken
-
15 pagina's
- Aantekening
- Latijnse tekst met parallelle Nederlandse vertaling
- 1ste druk: [1757]