De hoofdvraag was hoe het Duitse toneel in Nederland een plek verwierf en waarom het zoveel ophef veroorzaakte. Hoeveel Duitse toneelstukken werden hier vertaald en opgevoerd? Welke Duitse auteurs werden nog meer vertaald behalve Kotzebue? Werd het Duitse toneel alleen in de Amsterdamse Schouwburg gespeeld? En wie zorgden ervoor dat het in de Republiek bekend, vertaald en opgevoerd werd? Hoe kreeg het Duitse toneel een plaats in de toneelkritiek? Hoe kwamen de critici er zo negatief over, terwijl het publiek razend enthousiast was? Hoe functioneerde de toneelkritiek eigenlijk? Maar had de kritiek werkelijk puur esthetische redenen om het Duitse toneel af te keuren of speelden er inhoudelijke (bijvoorbeeld religieuze of politieke) elementen mee? En valt er iets over het publiek te zeggen? Op deze en andere vragen wordt getracht een antwoord te geven.