Zoekresultaten
Resultaat 1 - 20 (van 620)
Paul Claes Gouden vertaalregels
tips voor beginnende [en andere] vertalers
Tips voor (beginnende) vertalers uit het Engels, Frans, Italiaans en Latijn.
Non-fictie
Nederlands | 190 pagina's | Vantilt, Nijmegen | 2017
Gedrukt boek
Arthur Langeveld Vertalen wat er staat
Inleiding tot de theorie en de praktijk van het vertalen.
Non-fictie
Nederlands | 206 pagina's | Atlas Contact, Amsterdam [etc.] | 2012
Gedrukt boek
Ton Naaijkens Denken over vertalen
tekstboek vertaalwetenschap
Bijdragen van binnen- en buitenlandse auteurs over de geschiedenis, theorie en praktijk van het vertalen.
Non-fictie
Nederlands | 430 pagina's | Uitgeverij Vantilt, [Nijmegen] | 2010
Gedrukt boek
Textual mobility and cultural transmission
Textual Mobility and Cultural Transmission is the first publication of the research and documentation Centre for the Study of English Literatures in Dutch Translation. The first part explores the notion of 'textual mobility' from a theoretical, book historical and descriptive perspective. Having thus established a broad and dynamic framework, the second part subsequently provides four case studies on Byron, Carlyle, Woolf and Beckett. Tekstmobiliteit en Culturele Overdracht is de eerste publicatie...
Non-fictie
Engels | Nederlands | 116 pagina's (PDF, 1 MB) | Universitaire Pers Leuven, Leuven | 2017
E-book
Dirk Schoenaers | Theo Hermans | Inger Leemans | Cees Koster | Ton Naaijkens Vertalen in de Nederlanden
een cultuurgeschiedenis
Cultuurgeschiedenis van het vertalen in Nederland van het jaar 500 tot nu.
Non-fictie
Nederlands | 654 pagina's | Boom, [Amsterdam] | 2021
Gedrukt boek
Kitty M. van Leuven-Zwart Vertaling en origineel
een vergelijkende beschrijvingsmethode voor integrale vertalingen, ontwikkeld aan de hand van Nederlandse vertalingen van Spaanse narratieve teksten
Non-fictie
Nederlands | 246 pagina's | 1984
Gedrukt boek
Peter Verstegen Vertaalkunde versus vertaalwetenschap
Non-fictie
Nederlands | 295 pagina's | Thesis, Amsterdam | 1993
Gedrukt boek
Maarten Steenmeijer Schrijven als een ander
over het vertalen van literatuur
Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages. Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten. Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair...
Non-fictie
Nederlands | 170 pagina's (ePub2, 0,8 MB) | Wereldbibliotheek, Amsterdam | 2015
E-book
Olha Lehka-Paul Personality matters
the translator’s personality in the process of self-revision
The analysis of translated texts and investigations into the cognitive mechanisms involved in the process of translation are burgeoning areas of research in translation studies. Personality Matters ventures into a previously uncharted territory in its exploration of the psychological and cognitive characteristics of a translator. Combining psychology and translation process research, this groundbreaking study identifies personality traits that distinguish translators from non-translators, and shows...
Non-fictie
Engels | PDF, 7,1 MB | Leuven University Press, Leuven | 2020
E-book
Situatedness and performativity
translation and interpreting practice revisited
Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions...
Non-fictie
Engels | 209 pagina's (PDF, 4,7 MB) | Leuven University Press, Leuven | 2021
E-book
Regel voor regel
vertalen en vertalingen; proeven en beschouwingen
Nederlands | 124 pagina's | Nederlands Instituut van de Rijksuniversiteit Groningen, Groningen | 1982
Gedrukt boek
In balans
een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap
Uitgebreide inleiding in de vertaal- en tolkwetenschap waarin de verschillende facetten van deze wetenschap worden belicht.
Non-fictie
Nederlands | 413 pagina's | Acco, Leuven, Den Haag | 2019
Gedrukt boek
Between text and tradition
Pietro d’Abano and the reception of Pseudo-Aristotle’s Problemata physica in the Middle Ages
New insights into Pietro d'Abano's unique approach to translations. The commentary of Pietro d'Abano on Bartholomew's Latin translation of Pseudo-Aristotle's Problemata Physica, published in 1310, constitutes an important historical source for the investigation of the complex relationship between text, translation, and commentary in a non-curricular part of the corpus Aristotelicum. As the eight articles in this volume show, the study of Pietro's commentary not only provides valuable insights into...
Non-fictie
Engels | Frans | 280 pagina's (PDF, 1,6 MB) | Leuven University Press, Leuven | 2017
E-book
Transfer thinking in translation studies
playing with the black box of cultural transfer
The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept...
Non-fictie
Engels | PDF, 5,9 MB | Leuven University Press, Leuven | 2020
E-book
Stichting Bibliographia Neerlandica Vertalen historisch bezien
tekst, metatekst, theorie
Non-fictie
Nederlands | 175 pagina's | Stichting Bibliographia Neerlandica, 's-Gravenhage | 1995
Gedrukt boek
N.F. Streekstra Afbeeldingsrelaties
een taal- en letterkundig essay over Huygens' Donne-vertalingen
Non-fictie
Nederlands | 388 pagina's | 1994
Gedrukt boek
H.W. Hollander Vertalen
Inleidende algemene en praktische informatie over vertalen.
Non-fictie
Nederlands | 118 pagina's | Het Spectrum, Utrecht | 1988
Gedrukt boek
Ars & ingenium
Studien zum Übersetzen; Festgabe für Frans Stoks zum sechzigsten Geburtstag
Non-fictie
Duits | Nederlands | 309 pagina's | APA-Holland University Press, Amsterdam usw., Amsterdam | 1983
Gedrukt boek
Ernst Jansz Dromen van Johanna
brieven aan een vriend 2009-2010
Twaalf songs van Bob Dylan in vertaling met toelichtingen; met cd.
Non-fictie
Nederlands | 235 pagina's | In de Knipscheer, Haarlem | 2010
Gedrukt boek
Jacqueline Hulst De doeltekst centraal
naar een functioneel model voor vertaalkritiek
Non-fictie
Nederlands | 256 pagina's | Thesis Publishers, Amsterdam | 1995
Gedrukt boek